辞書は見よう
今朝の件、自己解決。うちのことを企業だと思ってたみたい。
こんな経緯:
「wir versenden nicht nach Japan」
っていう文を「私たちは日本へは送りません」って理解したんだけど、
この日本語にするならversendenじゃなくてsenden(「送る」の意」)っていえば十分。
なんでverなんて付いてるんだろうとは思ってたけど、大して気にしてなかった。
今朝記事書いたあと念のため辞書ひいてみたら、versendenは「(貨物を)出荷する」って^^;
知らなかった・・・単語力不足でした;
現在、配送料がいくらなのか問合わせ中。
コメントする